+38(044) 221-15-88
+38(067) 135-55-18
+38(050) 845-77-66
г. Киев, ул. Антоновича 47-А, оф. 20

Получите бесплатную консультацию

Ваш контактный телефон:

Отправляя заявку, даю согласие на обработку персональных данных.

Переводы для оборонной промышленности

Переводы для оборонной промышленности

Услуги письменного перевода в сфере обороны — это буквально вопрос жизни и смерти. Возможность получать информацию на иностранных языках или перехватывать иностранные звонки имеет решающее значение.

Военный язык развивался веками. Документация по военной истории ведет своё начало с шумерских времен, то есть с середины третьего тысячелетия до нашей эры. С тех пор военная сфера сильно развилась. В наши дни военная терминология и языковая структура меняются день ото дня. Меняются военные силы, появляются новые виды вооружений и военной техники, новые методы ведения войны. Военный переводчик должен идти в ногу со временем.

Закажите перевод онлайн

Ваш контактный телефон:

Отправляя заявку, даю согласие на обработку персональных данных.

Переводы для вооруженных сил — очень специфическая дисциплина. Иногда переводчику требуется детальное знание военной науки, иерархических структур в армии. Более того, у военного переводчика должно быть огромное чувство ответственности. Ошибочный перевод может привести к отсутствию понимания и даже к фатальному недоразумению. Военный переводчик должен быть осторожным и опытным.

Тщательное знание терминологии вооруженных сил является обязательным для военного переводчика. Все военные тексты изобилуют конкретными военно-техническими терминами и сокращениями. Многие из этих терминов и определений могут иметь разнообразие интерпретаций в зависимости от контекста.

Помимо обширной терминологии, существует еще одна особенность переводов для вооруженных сил — его точность и лаконичность при отсутствии образного и эмоционального выражения. Это требует опыта и навыков, а также глубоких знаний своего родного языка. Армейский переводчик должен знать об организационной структуре армий соответствующих иностранных государств, их стратегии и тактике, вооружении и технике.

В военной промышленности требуется исключительная ​​точность переводов. Переводческие услуги для оборонной сферы требуют участия людей, хорошо разбирающихся в военной терминологии. К выполнению переводов следует привлекать только высококвалифицированных специалистов, которые не допускают ошибок. Оборонная промышленность часто требует определенного уровня конфиденциальности во время работы с документами и информацией. Наши переводчики готовы подписать соглашение о конфиденциальности при переводе таких документов.